viernes, 15 de diciembre de 2017

Enlace con Ámbito Cultural : Meeting with Gerald Brenan, 22 diciembre







Meeting with Gerald Brenan, 22 de diciembre 2017


Presentación del acto: María González Martínez (filóloga) miembro de la Asociación Cultural Gerald Brenan y Lola Ortega Muñoz (filóloga),  presidenta de la  ACGB.


De 17:30 a 19:30 pm. Película Al sur de Granada  (1h 50m) en español con subtítulos en inglés, género comedia, dirigida por Fernando Colomo (2003), protagonizada por Matthew Goode, Verónica Sánchez, Guillermo Toledo, Antonio Resines y Ángela Molina.


19:30 a 20:30 pm. Charla sobre la película.

Moderación de la charla y reseña de los participantes invitados a cargo de Lola Ortega Muñoz y María González Martínez.

Vamos a contar con la colaboración de Joan Fallon, escritora y novelista escocesa, autora de diferentes publicaciones: Palette of Secrets, Daughters of Spain, The Ring of Flames, The Shining City, etc. Muchas de estas obras están ambientados en España, donde Joan vive desde el año 2000.

Y Tony Bryant, periodista que trabaja para SUR in English, además de escritor  especializado en el mundo del flamenco andaluz, sobre el que tiene varias publicaciones: Flamenco Heritage: The Clan of El Pinini, Flamenco: An Englishman's Passion;  Gitanerias: The Essence of Flamenco; Flamenco: Herencia del tiempo; Andalusia: Between Dream and Reality. Nacido en Londres, vive en España desde 1994.

Para terminar el acto a las 20:30 pm y desear Feliz Navidad a todos los presentes, el pianista y compositor malagueño Julián Laguna Vicioso interpretará una pieza propia: All The Life With You, My life,  a continuación un popurrí de bandas sonoras de cine y un villancinco popular.

martes, 12 de diciembre de 2017

Brunch con Brenan y Hemingway en la Escuela de Hostelería La Cónsula por MINDY BURROWS | MÁLAGA


Vídeo filmado por la Escuela de Hostelería  de Málaga La Cónsula


Los residentes extranjeros visitan La Cónsula para ayudar a los estudiantes con su inglés
MINDY BURROWS | MÁLAGA 

TRADUCCIÓN LOLA ORTEGA

La capacidad de hablar inglés es una parte crucial de cualquier industria, según un estudio del British Council que revela que más del 80 por ciento de los empresarios creen que el idioma inglés es una parte vital del éxito en sus empresas.

La industria de la hostelería no es una excepción; ser capaz de saludar a los clientes, atenderlos y comunicarse con ellos en su lengua materna es "una parte esencial del éxito en la hostelería", como lo expresó Antonio López Parra, docente de inglés en la Escuela de Hostelería y Restauración La Cónsula en Málaga. Es por eso que se reunió con la Asociación Cultural Gerald Brenan (ACGB) para organizar el evento “Brunch with Brenan and Hemingway” el viernes pasado.

La mañana combinó un intercambio de idioma español e inglés con la cocina española e inglesa, con el objetivo de alentar a los estudiantes de la escuela a conversar en inglés con los miembros de la ACGB, muchos de los cuales son británicos. López Parra dio ejemplos de francés, alemán e inglés como idiomas que aumentan la empleabilidad entre los estudiantes de hostelería.

Los futuros chefs y  metres comprenden el valor de hablar varios idiomas en sus campos de trabajo dado el alto número de personas que vienen a la Costa del Sol y no hablan español. "El restaurante  está actualmente cerrado, pero cuando esté en marcha vendrán muchos turistas al restaurante y es bueno hablar inglés con ellos", dijo Antonio, estudiante de la Escuela de Hostelería.

"Los estudiantes comienzan su día con clases de inglés a las 8 a. m.", explicó Ana Escabias, profesora de inglés en la Escuela de Hostelería y Restauración de Benalmádena Pueblo. "Hace que se concentren y comiencen su día pensando en inglés", dijo, para demostrar cómo la estructura de su horario es importante para su aprendizaje. Los estudiantes preparan el almuerzo para el personal de ambos centros todos los días, y los profesores de inglés se niegan a hablar en español con ellos mientras los atienden. También hay clases de alemán en las escuelas.

Para demostrar lo que han aprendido de sus clases de inglés en La Cónsula, los estudiantes de hostelería y restauración prepararon presentaciones en inglés para el evento con la ACGB la semana pasada. Contaron las historias de los escritores en lengua inglesa Ernest Hemingway y Gerald Brenan, y hablaron de su entusiasmo por hablar español e inglés.

Esta presentación fue acompañada por otra de los miembros del intercambio de idiomas de la ACGB sobre la dieta de Brenan; los miembros del ACGB son en su mayoría españoles y británicos, y dieron su charla en un formato bilingüe.

Lola Ortega Muñoz, presidenta de la Asociación Cultural Gerald Brenan, hizo hincapié en los valores del aprendizaje de idiomas más allá de un nivel profesional. "Somos personas, estamos tratando de mejorar la comunicación con otras personas y el intercambio de idiomas nos ayuda a aceptar nuestros errores como parte del aprendizaje", dijo.

Las charlas fueron seguidas por un recorrido por los deslumbrantes jardines del centro y luego una comida preparada y servida por los estudiantes. El "brunch" se compone principalmente de platos tradicionales de desayuno inglés, con huevos fritos y revueltos, tomates asados, bacon y salchichas, así como algunos clásicos andaluces como porra, tortilla y ajoblanco.

Mientras disfrutaban de la comida, los invitados del intercambio de idiomas ACGB tuvieron la oportunidad de practicar el español que habían estado aprendiendo o de ayudar a los estudiantes que les estaban sirviendo con su inglés, y varios se ofrecieron para hablar con ellos después.

Los estudiantes de catering habían diseñado el menú ellos mismos. "Todos estaban muy interesados en cocinar comida inglesa, especialmente el equipo de postres a los que les encanta aprender recetas internacionales y estaban realmente interesados en hacer bollos y  hojaldre, y otros pasteles ingleses, dijo López Parra. El personal espera que el restaurante de la escuela en Churriana se abra de nuevo en enero.

Los intercambios de idiomas en la Asociación Cultural Gerald Brenan, que se realizan todos los miércoles, son gratuitos y están a cargo de voluntarios. Las clases comienzan con miembros que leen textos en español e inglés, y luego hablan sobre temas no preparados.

El viernes 22 de diciembre, la ACGB tendrá un evento en la sala de cultura de El Corte Inglés en Málaga. Esta tarde, habrá una proyección de Al Sur de Granada, la película basada en el libro de Gerald Brenan, con subtítulos en inglés, seguida de una charla sobre la película en ambos idiomas.

martes, 21 de noviembre de 2017

A "Long Weekend" is a "Bridge" in Spain by Lola Ortega Muñoz


In the British Commonwealth countries, and in Ireland, a "long weekend" is a weekend that is at least three days long, due to a public holiday falling on either the Friday or Monday. Or a four-day weekend, in which two days adjoining the weekend are holidays. Examples:  Easter Monday / Good Friday and Christmas Day / Boxing Day.  The term is often known as a "Bank Holiday" weekend, since bank holidays always fall on a Monday.

In the United States, on the fourth Thursday of November  the traditional "Thanksgiving Day" is celebrated, and the adjacent Friday is made into a non-working day at some businesses. This Friday is considered an unofficial holiday known as "Black Friday", which starts the shopping season. Many shops open their doors very early and offer discounted products at factory cost or even at lower prices to attract the public.

A "Bridge" is an expression used in Western countries to mean taking additional holiday days, it is formed by joining one holiday with another one, or a weekend. In some places the expression "Sandwich" is used to refer to a working day that falls between two holidays, and workers may take it off on account on vacation days.

In Spain, the celebration of the Spanish Constitution of 1978 (on Wednesday 6 December) and the Day of the Immaculate Conception (on Friday 8 December) form a block of five days, one of the most important "bridges" in the calendar that opens the doors of Christmas time.

In French culture there is the equivalent: "Faire le Pont", as well as between Italians and Portuguese with "Ponte". In Germany and Switzerland the bridge is called a "Brückentag", "Fenstertag" in Austria and "Brugdag" in the Netherlands.

HOLIDAYS

In Spain, a worker has 15 holidays a year: 12 days of national holiday, 1 regional day and 2 local days. Like Spain, all countries have a number of holidays -in general, between 10 and 15 days- distributed throughout the year. The majority of EU states maintain this figure, although economic problems have meant the reduction of some holidays.

In spring we have "Semana Santa" or Easter, a religious holiday for Christians. Holidays are Holy Thursday and Good Friday. In general these dates are a small vacation to rest or travel. On 1 May, as in many other countries, the "International Labour Day" is celebrated.

On 15 August is the "Day of the Assumption of the Virgin". In Málaga, it is the central day of the "Fair" that takes place in that week. In Andalucía we celebrate, on 28 February, our Statute of Autonomy.

On 12 October, the holiday is civil and religious. The "Day of Hispanidad", both in Spain and in Latin America we remember the discovery of America. In addition, it is the onomastic of the "Virgen del Pilar", patron saint of Spain.

On 1 November  is "All Saints Day". It is typical to visit the cemetery and lay flowers on the graves.

On 25 December, "Christmas Day" is a holiday, but it is not "Christmas Eve: Nochebuena". On  1 January  or "New Year" starts on "New Year's Eve: Nochevieja".

On 6 January, Epiphany or "Day of the Magi: Día de los Reyes Magos", is very famous among Spanish children because they traditionally receive their gifts.


viernes, 3 de noviembre de 2017

Gerald Brenan, hispanista angloandaluz según Juan Antonio Díaz López


Juan Antonio Díaz López es profesor de la Universidad de Granada y artista plástico. Ha trabajado en diferentes universidades europeas y en Estados Unidos. Es experto en hispanismo británico y especialmente en la figura del escritor Gerald Brenan. 

Imagen: Díaz López, J.A. (1987). Gerald Brenan. Hispanista angloandaluz. Granada: Editorial B.L.N. (Cuadernos Totales).


En esta publicación, Díaz López nos introduce en la vida de  Brenan con una nota bio-bibliográfica  y en sus obras sobre España (The Spanish labyrinthThe Face of Spain, South from Granada, The Literature of the Spanish People y St John of the Cross), su autobiografía en España (Personal Record) y su libro de pensamientos (Thoughts in a Dry Season). Una magnífica invitación para conocer mejor la vida y obra de Gerald Brenan.


Fuentes:

Díaz López, J.A. (1987). Gerald Brenan. Hispanista angloandaluz. Granada: Editorial B.L.N. (Cuadernos Totales).


miércoles, 1 de noviembre de 2017

ALL SAINTS DAY

On November 1st, All Saints Day (a public holiday) and 2nd, All Souls Day in Spain, we celebrate the Christian tradition of honouring and remembering those ones who have died. Many Spaniards go to the cemeteries, they clean and lay fresh flowers on the family´s graves. In the cities these traditions have almost disappeared, but in the little villages, they are still alive.
The tradition goes back to early Christianity, when the fathers of the church tried to introduce these popular festivities into the liturgy. The feast of All Saints Day has its roots in autumnal pagan festivals that announce the imminent approach of winter. During the autumn, the field after the joy of the grape harvest is waiting for the sowing. The earth, feminine symbol, appears arid at this time of year, but after receiving the seed, masculine symbol, this earth becomes hope. These celebrations represent a reunion between the world of the dead (arid land) and the world of the living (life).




Formerly, after dinner, "the chestnut" was celebrated, a family meal dedicated to the dead and that was a reminder of funeral meals. Normal dinner was cooked and, then, they ate  chestnuts, they were roasted over a fire, and they drank wine that had to be sweet or white. The chestnuts were placed on the table and you could serve yourself.


ACTIVITIES

1. What happens in the autumn?
2. What does the text tell about?
3. What do we celebrate in these festivities?
4. What is the masculine symbol and the feminine symbol?
5. What do these parts represent?
6. Formerly, what was eaten after dinner?
7. Explain what you know about chestnut.
8.  What was "the chestnut"?
9. Have you ever heard about this?
10. Complete with synonyms:


árida: __________________ próxima:____________________
inminente: _______________ época:_____________________

martes, 17 de octubre de 2017

Gazpacho was one of Gerald Brenan's favourite dishes


Brenan tells us about culinary customs in his book, South from Granada (1974). Our diet is based on three main ingredients: wheat, olive and vine, as well as legumes, vegetables, fruits, fish, meats, cheeses, nuts, etc.

One of Brenan's masters, Richard Ford (1844), thought Spanish cuisine was very primitive and garlic-based, popular with peasants. Garlic was considered medicinal since antiquity, but it was not suitable for delicate stomachs and its smell was very strong. So Ford concludes that it is the dose that makes the medicine or the poison, and he was captivated by some dishes of local gastronomy as "gazpacho andaluz."

The origin of  "gazpacho" is very old, its antecedent may be Roman, the salmorium was a cold cream, it was obtained by crushing salt with bread, garlic and oil. They sometimes added almonds or other nuts. The delicious "ajoblanco" from Málaga is among its variants, it is based on almonds and garlic, which you have with "moscatel" grapes (100 g raw and peeled almonds, 2 garlic cloves, 200 g stale white bread, 100 ml  olive oil, 1 litre of cold water, some vinegar and salt, mix all the ingredients, and the cream is served with the grapes). The gazpacho would change its colour with the presence of the tomato, which is brought back by Christopher Columbus from the New World.

Gerald follows the line of his predecessor, and he enjoyed this cold soup until the last days of his life, typical of farmers, in the summer (1 kg of red tomatoes, two cloves of garlic, a green or red pepper, some bread, salt, olive oil, vinegar and fresh water to taste, all mixed and crushed to drink). With the same ingredients, if we increase the amount of bread and olive oil, and we eliminate the water, we obtain a cream of tomato that is called "porra antequerana" in Antequera and "salmorejo" in Córdoba, which is served with boiled egg and ham Iberian. And "gazpachuelo" is a soup with a poached egg floating among small pieces of bread on a mixture of hot water with homemade mayonnaise (vinegar, salt, garlic, egg and olive oil).

The bread preferred by the upper classes was white wheat flour. The poor usually ate whole wheat  bread, corn or black rye bread, which had the advantage of being tenderer. In those times few people ate meat every day, except on holidays. And the fish was cheaper: sardines, anchovies, mackerels, yellow jacks, octopus, cuttlefish, etc.

Brenan learned to appreciate our diet, divine treasure, over time. In addition, he enjoyed long walks and he worked in his garden. Brenan died at ninety-two years old.

Paradoxically, the elemental diet of peasants has turned out to be healthier, in addition to physical activity, and has given people who live longer and in better conditions.

In 1944 Dr. Stoll would demonstrate the bactericidal power of garlic thanks to a substance called Aliina. And in 2010 the Mediterranean Diet was declared as an Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO.

domingo, 15 de octubre de 2017

El Gazpacho era uno de los platos favoritos de Gerald Brenan


En su libro, Al sur de Granada (1974), Brenan nos habla de las costumbres culinarias. Nuestra dieta está basada en tres ingredientes principales: trigo, oliva y vid, junto a  las legumbres, verduras, hortalizas, frutas, pescado, carnes, quesos, frutos secos, etc.

Uno de los maestros de Brenan, Richard Ford,  pensaba que la cocina española era muy tosca y a base de ajo, muy popular entre los campesinos. El ajo era considerado medicinal desde la  antigüedad, pero no era apto para estómagos delicados y su olor era muy fuerte. De manera que Ford concluye que es la dosis la que hace la medicina o el veneno, y  se dejó cautivar por algunos platos de la gastronomía local como “el gazpacho andaluz”.

El origen del gazpacho es muy viejo, su antecedente puede ser romano, el salmorium era una crema fría que se obtenía al machacar sal con pan, ajos y aceite. A veces añadían almendras u otros frutos secos. Entre sus variantes está el delicioso ajoblanco de Málaga, a base de almendras y ajo, que se toma con uvas moscatel (100 gr de almendras crudas y peladas, 2 dientes de ajos, 200 gr de pan blanco duro, 100 ml de aceite de oliva virgen extra, 1litro de agua fría, vinagre y sal, se baten todos los ingredientes, y se sirve la crema con las uvas). El gazpacho cambiaría de color con la presencia del tomate, que es traído del Nuevo Mundo por Cristóbal Colón.

Gerald  sigue la línea de su predecesor, y hasta los últimos días de su vida disfrutó de esta sopa fría, típica de los hombres del campo, en verano (1 kg de tomates rojos, dos dientes de ajo, un pimiento verde o rojo, un poco de pan, sal, aceite de oliva virgen extra, vinagre y agua fresca al gusto, todo mezclado y triturado para poder beberlo). Con los mismos ingredientes, si aumentamos la cantidad de pan y aceite de oliva, y eliminamos el agua, obtenemos una crema de tomate que se llama “porra antequerana” en Antequera y "salmorejo" en Córdoba,  que se sirve con huevo cocido y jamón ibérico. Y “el gazpachuelo” es una sopa con un huevo escalfado flotando entre pequeños trozos de pan sobre una mezcla de agua caliente con una mayonesa casera (vinagre, sal, ajo, huevo y aceite de oliva batido).

El  pan preferido por las clases altas era el de harina blanca de trigo. Los pobres, normalmente, comían pan moreno de trigo integral, maíz o  pan negro de centeno, que tenía la ventaja de estar más tiempo tierno. En aquellos tiempos pocas personas comían carne a diario, excepto los días de fiesta. Y el pescado era más barato: sardinas, anchoas, caballas, jureles, pulpo, sepia, etc.(Brenan,1974)

Con el paso del tiempo Brenan aprendió a apreciar nuestra dieta, divino tesoro. Además, disfrutaba de largas caminatas y trabajaba en su jardín. Brenan murió con noventa y dos años.

Paradójicamente la dieta elemental que tenían los campesinos ha resultado ser más saludable, junto a la actividad física, y ha dado lugar a personas que viven más años y en mejores condiciones. 

En 1944 el doctor Stoll demostraría el poder bactericida del ajo gracias a una sustancia llamada Aliina. Y en el 2010 la Dieta Mediterránea fue declarada patrimonio de la humanidad por la UNESCO. 

Fuentes

Brenan, G. (1974). Al sur de Granada. (E. Chamorro & J. Villa Trad.). Madrid: Siglo XXI de Editores.
Sanz, E. Al rico y fresco gazpacho. En Muy Interesante :https://www.muyinteresante.es/historico/articulo/al-rico-y-fresco-gazpacho  Consulta 15/10/2017

domingo, 8 de octubre de 2017

Free language exchange meeting in the Gerald Brenan house for English and Spanish speakers

October 6th to 12th 2017 SUR IN ENGLISH Page 34



The Asociación Cultural Gerald Brenan holds a free language exchange meeting for English and Spanish speakers every Wednesday afternoon. 

The exchange takes place in the Gerald Brenan house in CalleTorremolinos 56, Churriana, between 4pm and 7pm. Groups are formed according to the number of participants. 

Every week the association selects two topics to start off the conversation, including articles from SUR in English and the life and works of the Hispanist and writer Gerald Brenan. 

The group also takes part in activities such as cultural talks, visits and trips.

For more information contact 696 84 37 13 or email asociacionculturalgeraldbrenan@outlook.es or look for Language-and-Culture-Exchange-Gerald-Brenan at https://www.meetup.com/es-ES/Language-and-Culture-Exchange-Gerald-Brenan-Meetup-Malaga/members/?sort=join_date&desc=true

viernes, 6 de octubre de 2017

We Need Volunteers for Free Language Exchange, Casa Gerald Brenan


The Gerald Brenan Cultural Association (ACGB) has free language exchange for English speakers and Spaniards in the Gerald Brenan House, Torremolinos Street, 56, Churriana, on Wednesdays  from 4 pm to 7 pm. 

Depending on the number of attendees, different groups will be established.

In addition, we participate in different activities like cultural talks, visits, excursions, etc.

We need volunteers to carry out the Cultural Exchange of Languages in other towns in the province of Málaga.

Phone number: 696 84 37 13


Necesitamos voluntarios para Intercambio de Idiomas gratuito, Casa Gerald Brenan

La Asociación Cultural Gerald Brenan (ACGB) tiene un intercambio de idiomas gratuito para pesonas que hablan inglés y españoles en la Casa Gerald Brenan, calle Torremolinos, 56, Churriana (Málaga), los miércoles de 16:00 a 19:00.

Dependiendo del número de asistentes, se establecerán diferentes grupos.

Además, participamos en diferentes actividades como charlas culturales, visitas, excursiones, etc.

Necesitamos voluntarios para realizar el Intercambio Cultural de Idiomas en otras localidades de la provincia de Málaga.

Contactar:

Teléfono: 696 84 37 13
lolaortegamunoz@hotmail.com
asociacionculturalgeraldbrenan@outlook.es
http://languageexchangeacgb.webs.com/contact

jueves, 5 de octubre de 2017

La cocina española según Brenan


En su libro, Al sur de Granada (1974), Brenan nos habla de las costumbres culinarias. Nuestra dieta está basada en tres ingredientes principales: trigo, oliva y vid, junto a  las legumbres, verduras, hortalizas, frutas, pescado, carnes, quesos, frutos secos, etc.

Uno de los maestros de Brenan, Richard Ford,  consideraba que la cocina española era muy tosca y a base de ajo, aunque finalmente reconoce sus bondades y considera que es la dosis la que hace la medicina o el veneno, de forma que  se dejó cautivar por algunos platos como “el gazpacho andaluz”. Gerald  sigue la línea de su predecesor, y hasta los últimos días de su vida disfrutó de esta sopa fría, típica de los agricultores, en verano (un kilogramo de tomates rojos, un diente de ajo, un pimiento verde, un poco de pan, sal, aceite de oliva, vinagre y agua fresca al gusto, todo mezclado y triturado para poder beberlo). Con los mismos ingredientes, si aumentamos la cantidad de pan y aceite de oliva, y eliminamos el agua, obtenemos una crema de tomate que se llama “porra antequerana” en Antequera y "salmorejo" en Córdoba,  que se sirve con huevo cocido y jamón ibérico. Y “el gazpachuelo” es una sopa con un huevo escalfado flotando entre pequeños trozos de pan sobre una mezcla de agua caliente con una mayonesa casera (vinagre, sal, ajo, huevo y aceite de oliva batido).

El  pan preferido por las clases altas era el de harina blanca de trigo. Los pobres, normalmente, comían pan moreno de trigo integral, maíz o  pan negro de centeno, que tenía la ventaja de estar más tiempo tierno. En aquellos tiempos pocas personas comían carne a diario, excepto los días de fiesta. Y el pescado era más barato: sardinas, anchoas, caballas, jureles, pulpo, sepia, etc.

En principio Brenan pensaba que nuestra cocina  era primitiva en relación a la francesa, pero con el paso del tiempo apreció el tesoro de la Dieta Mediterránea, además disfrutaba de largas caminatas y trabajaba en su jardín. Brenan murió con noventa y dos años. 

Paradójicamente la dieta que tenían los trabajadores era más saludable, unida a la actividad física, y ha dado lugar a personas que viven más años y en mejores condiciones. Y en el 2010 fue declarada patrimonio de la humanidad por la UNESCO. 


Fuentes

 Brenan, G. (1974). Al sur de Granada. (E. Chamorro & J. Villa Trad.).  Madrid: Siglo XXI de Editores.

sábado, 30 de septiembre de 2017

COMO ERA MI PUEBLO ANTES, ALHAURÍN EL GRANDE


Haciendo la colada por Antonia Manzanares Rosa

Cuando yo era pequeña, era muy diferente a como es ahora. Yo voy a explicarlo. 

En mi casa, como en todas las casas del pueblo, no había agua corriente. La gente rica tenía agua en las casas porque hacían pozos en sus huertas o jardines. Poseían las mejores casas del pueblo.

Los vecinos se abastecían de las fuentes de las calles que todas tenían. Este pueblo era muy rico en agua, tenía muchos nacimientos que brotaban de la tierra. La frase en "alhaurino" es “que salía por su propio pie”. No había tecnología porque antes llovía muchísimo y la gente del pueblo lavaba la ropa cerca de los nacimientos que ahora están secos. Estaban cerca de Guardia de Chicavilla, ‘Nacimiento de Montánchez’.

Cada dos días yo iba  con mi madre a lavar al río. Tendíamos la ropa en las ramas de los árboles, los alrededores eran todo campo. Mientras esperábamos que  la ropa estuviera seca, nos comíamos dos chorizos y dos rebanadas de pan porque había poco para comer.



Al final del pueblo hacia Coín en la “Fuente de los doce caños” o "Fuente Lucena", teníamos otro río al otro lado del camino que ahora es la carretera de Coín.  Ese río estaba siempre lleno de gente lavando y en la calle “Calderona” (el nombre viene de la viuda de Calderón, propietario de la huerta, su valiente esposa consiguió criar a sus hijos sola) por la calle abajo había otro río, y tenía muchas piedras para lavar, eso estaba en la parte alta del pueblo.

En  “El Chorro”, donde está la escuela ahora en el “Mazacote”, el ayuntamiento hizo un lavadero municipal, y ya las personas no iban a lavar al campo cuando llovía.

La vida en mi pueblo era muy tranquila.



viernes, 29 de septiembre de 2017

ALHAURÍN EL GRANDE, MY TOWN IN DAYS GONE BY



Doing the washing (based on the life of Antonia Manzanares Rosaby Helen McGinty


When I was little, it was so different from how it is now.
I am going to explain it.  In my house and all the houses in the town there was not any running water.  In rich people’s houses, there was because they had wells in their orchards or gardens. They had the best houses in the village. The neighbours were supplied with pipes in the streets, so they all had some water.  This town was very rich in water.  It had many springs or water sources which sprang from the ground. The phrase in "alhaurino" is “que salía por su propio pie.”  Literally, “which comes out on his own foot.”  It was not necessary technology because in the past it rained a lot.

The people of the village washed their clothes near the springs which are now dry. They were near the Guardia Chicavilla or ‘Nacimiento de Montánchez’.  Every two days I went with my mother to do the washing in the river.  We hung the clothes on the branches of the trees.  The surroundings were all countryside.  While we were waiting for the clothes to dry we used to eat two "chorizo" sausages and two slices of bread. There was little to eat.


At the end of the village, towards Coín, at the Fountain of Twelve Pipes or "Fuente Lucena", we had another river, on the other side of the road that is now the Coín road.  That river was always full of people doing their washing.  In “Calderona Street” (the name comes from the widow of Calderón, owner of the garden, his brave wife managed to get her children alone.) down the street, there was another river, and it had lots of stones to use when we were washing. That area was at the upper side of the town. 


“El Chorro" (the appearance of a liquid through a narrow part, such as an orifice) was another one, located where the school is now. In the end, the town council made a municipal laundry "Lavadero Mazacote". So, the people would not go to the fields to wash clothes, when it rained. Life in my village used to be very tranquil.


domingo, 24 de septiembre de 2017

Brenan´s Daughter: Miranda by Lola Ortega Muñoz

"I'll give you a baby," Brenan told her, as he remembered in his autobiography, Personal Record. "Here and now, but I make it a condition that when the child has been weaned you hand it over to me to bring up in England and I will see  that you don´t lose by it. And also that till you know  you are pregnant, you will not leave this house unaccompanied after dark or speak to any young men. " (Brenan, 1974, p.217)

Gerald, Gamel y Miranda  in Churriana, Málaga

This event happened in Yegen, in the Alpujarra, in 1931. The young woman (fifteen years old), Juliana, was finally pregnant and gave birth to a girl: Elena. Her name would  be changed to Miranda Helen. Although it was said by the people in the village that the girl was not  Brenan's daughter, but his friend: Paco from Yegen. According to the biographer Gathorne-Hardy, Brenan paid the mother one thousand pesetas.

Gamel Woolsey had not been able to have any children. In 1934, once the writer had his daughter, he went to live to Churriana (Málaga), where he had bought a house. After the outbreak of Civil War they left Spain and Miranda was educated in England. She did not learn to speak Spanish. Miranda married a French doctor: Xavier Corre, in 1950, in London. And she had two children: Stephane and Marina.

Juliana would look at all the English girls who came to Granada, she was obsessed with finding Miranda Helen. The girl was born with a peculiar mark on her toes like her mother. Juliana was looking for all the shoe stores to find an English girl with two toes united. Juliana was losing her eyesight because of diabetes. She died (64 years old) in 1980 without knowing that her daughter Miranda (49 years old) had died of cancer two months before.

Juliana is in the foreground and Brenan is the third one with hat

This sad story is investigated by the journalist Antonio Ramos Espejo in his book Ciega en Granada (She Died Looking for her Daughter, Brenan´s Daughter) published in 1990.

The Spanish director Fernando Colomo  made the film South from Granada based on the  Brenan´s autobiography  and his book South from Granada, where the relationship is recreated as a tender love affair. But the relationship was a tragedy for Juliana.

Bibliographical sources

Brenan, G. (1974). Personal Record 1920-1972. London: Jonathan Cape.
Gathorne-Hardy, J. (1992). The Interior Castle. A life of Gerald Brenan. London: Sinclair-Stevenson.
Ramos Espejo, A. (1990). Ciega en Granada (Murió buscando a su hija. La hija de Brenan). Granada: Editorial Quijote.

sábado, 23 de septiembre de 2017

Miranda Helen, la hija de Gerald Brenan por Lola Ortega Muñoz

Gerald, Gamel y Miranda

"Te daré un hijo", le dijo Brenan, tal y como él recordaba en su autobiografía, Personal Record. "Aquí y ahora. Pero con la condición de que cuando lo destetes me lo darás para que lo eduque en Inglaterra y ya me ocuparé de que no resultes perjudicada por ello. Y también hasta que no sepas que estás embarazada no saldrás de casa de noche sin compañía y no hablarás con ningún hombre". (Brenan, 2003, p. 572)

Juliana en primer plano y Brenan el tercero con sombrero
Imagen http://www.ideal.es/granada/v/20100717/cultura/juliana-amor-granada-20100717.html

Esto sucedió en Yegen, en la Alpujarra, en 1931. La joven (quince años), Juliana, quedó finalmente embarazada y dio a luz a una niña: Elena. Su nombre sería posteriormente cambiado por Miranda Helen. Aunque la gente del pueblo decía que la niña no era de Brenan, sino de su amigo de Yegen, Paco. Según el biógrafo Gathorne-Hardy, Brenan pagó 1000 pesetas  a la madre.  Gamel Woolsey no había podido tener hijos. En 1934, una vez que el escritor tuvo a su hija, se marchó a vivir a Churriana (Málaga), donde había comprado una casa. Tras el estallido de la Guerra Civil abandonaron España y Miranda fue educada en Inglaterra, no aprendió a hablar español. Miranda se casó en Londres con un médico francés: Xavier Corre, en 1950. Y tuvo dos hijos Stephane y Marina. 

Juliana se fijaría en todas las niñas inglesas que llegaban a Granada, obsesionada por encontrar a Miranda Helen. La niña nació con una marca peculiar en los dedos de los pies como su madre. Por ello, Juliana iba buscando por todas las zapaterías para encontrar a una niña inglesa con dos dedos de los pies unidos. Juliana fue perdiendo la vista a causa de la diabetes y murió (64 años) en 1980 sin saber que su hija Miranda (49 años) había muerto de cáncer dos meses antes.

Esta triste historia es investigada por el periodista Antonio Ramos Espejo en su libro Ciega en Granada (Murió buscando a su hija. La hija de Brenan), publicado en 1990. El director español Fernando Colomo hizo la película Al sur de Granada basada en la autobiografía de Brenan y su libro Al sur de Granada, donde la relación se recrea como una tierna aventura amorosa. Pero la relación fue una tragedia para Juliana.

Fuentes
Brenan, G. (2003). Autobiografía. (J. M. de Prada & J. L. López Muñoz, Trad.). Barcelona: Ediciones Península.
Gathorne-Hardy, J. (1992). The Interior Castle. A life of Gerald Brenan. London: Sinclair-Stevenson.
Ramos Espejo, A. (1990). Ciega en Granada (Murió buscando a su hija. La hija de Brenan). Granada: Editorial Quijote.

lunes, 18 de septiembre de 2017

¿Quién fue Gerald Brenan? Por Lola Ortega Muñoz

Edward Fitzgerald Brenan fue un escritor británico e hispanista. Sliema, Malta, 7 de abril de 1894 - Málaga, España, 19 de enero de 1987.




Pasó gran parte de su vida en España. Escribió varios ensayos y novelas, dos de las obras más importantes son Al sur de Granada y El laberinto español, una obra histórica sobre los antecedentes de la guerra civil española. Estuvo en contacto con escritores como Virginia Woolf y Hemingway.

Brenan tuvo una infancia itinerante porque su padre trabajó para el ejército británico: Malta, Sudáfrica, Inglaterra, Irlanda, India, etc. Estudió en  Radley College.

Joven rebelde, en 1912, no quería ser un soldado profesional y escapó con su amigo Hope-Johnstone. La Primera Guerra Mundial lo obligó a unirse al ejército en 1914 y lo dejó en 1918 con honores y una pensión.

Prefería los círculos intelectuales, como el Grupo Bloomsbury, donde conoció a su amada Dora Carrington, pintora y pareja de Lytton Strachey (famoso biógrafo). En 1919 se trasladó a España. En principio, alquiló una casa en el pequeño pueblo de Yegen, en Las Alpujarras, provincia de Granada. Pasó su tiempo poniéndose al día en la educación que sentía que había perdido por no asistir a la universidad. En 1930 conoció a la poetisa y novelista estadounidense Gamel Woolsey (Death's Other Kingdom).

Más tarde, compraron una casa en Churriana, Málaga, en 1934; pero tuvieron que volver a Inglaterra debido al estallido de la Guerra Civil (1936). A Brenan se le permitió regresar a España en 1953 a pesar de tener opiniones críticas al régimen de Franco.


Gamel Woolsey murió en España en 1968 y fue enterrada en el Cementerio Inglés de Málaga.
Brenan continuó su labor de escritor con una  joven colaboradora: Lynda Nicholson-Price. Ellos decidieron construir su nueva casa en Alhaurín el Grande.

Brenan murió el 19 de enero de 1987 (92 años). Donó su cuerpo a la Facultad de Medicina de Málaga para la investigación médica y posteriormente incinerado. Al final, sus cenizas fueron enterradas junto a su esposa (2001).

Fuentes
Brenan, G. (1962):  A Life of One’s Own. London: Jonathan Cape.
Brenan, G. (1974):  Personal Record 1920-1972. London: Jonathan Cape.

jueves, 13 de julio de 2017

Visita nocturna por el Cementerio Inglés (Noticia de la Fundación Cementerio Inglés de Málaga)

NOTICIA DE LA FUNDACIÓN CEMENTERIO INGLÉS DE MÁLAGA www.cementerioinglesmalaga.org

Visita nocturna por el Cementerio Inglés de Málaga. Ven a descubrir el primer camposanto protestante de la España peninsular en una visita única a la luz de las velas en el que descubriremos que historias se esconden detrás de la verja del nº 1 de la Avenida de Pries. 5€ por persona. • Sábado 5 de Agosto a las 21:00 y a las 22:00 • Viernes 11 de Agosto a las 21:00 y a las 22:00 • Viernes 25 de Agosto a las 21:00 y a las 22:00 Visita nocturna 'Los misterios del Cementerio Málaga en el Corazón' nos descubre las historias de necrópolis más asombrosas del mundo, desde el interior de uno de los camposantos más singulares de España, de la mano de José Manuel Frías periodista de investigación desde hace más dos décadas que tras recorrer medio mundo, ha dejado por escrito el resultado de sus investigaciones en más de una docena de libros en los ámbitos del ensayo, la biografía y la novela. 9€ por persona. • Sábado 26 de Agosto a las 21:00. Os recordamos también que ofertamos visitas para particulares siempre que se trate de grupos de más de 10 personas en horario de apertura o de 15 personas en el caso de que se trate de visitas nocturnas. Si queréis más información poneros en contacto con nosotros. ¡Os esperamos! Actividades en agosto para que no os quedéis sin visitar este fantástico monumento de nuestra ciudad que tan poco conocemos algunos malagueños. Esta es nuestra oferta cultural y no olvides reservar tu plaza. Si tienes cualquier duda puedes contactar con nosotros en nuestra página de facebook, a través de nuestro correo (gestioncultural@cementerioinglesmalaga.org) o llamando al 952.22.35.52 de 10:00 a 14:00 A la venta en la casita de entrada: Aparte del libro de Marjorie Grice-Hutchinson sobre la historia del Cementerio (en inglés y en español) en la casita pueden encontrar: Estudios sobre el Cementerio Inglés de Málaga de Alicia Marchant Rivera. El cementerio de los ingleses de Rafael Torres. Otras publicaciones y artículos relacionados con el cementerio, y libros de segunda mano de interés general. También está disponible la edición semanal del periódico gratuito "SUR in English" ¿Qué más puede hacer?Animar a sus amigos a conocer el Cementerio Inglés.Seguir el día a día del Cementerio en Facebook (CemIngMalaga).Si su grupo o asociación está interesado en una visita guiada, llamar al 952 22 35 52 en horario de apertura para concertarla.¡Gracias por ser Amigo del Cementerio Inglés! ​

sábado, 24 de junio de 2017

Juliana, la madre de la hija de Gerald Brenan


"Te daré un hijo", le dijo Brenan, tal y como él recordaba en su autobiografía, Personal Record. "Aquí y ahora. Pero con la condición de que cuando lo destetes me lo darás para que lo eduque en Inglaterra y ya me ocuparé de que no resultes perjudicada por ello. Y también hasta que no sepas que estás embarazada no saldrás de casa de noche sin compañía y no hablarás con ningún hombre". (Brenan, 2003, p. 572)

Esto sucedió en Yegen, en la Alpujarra, en 1931. La joven (quince años), Juliana, quedó finalmente embarazada y dio a luz a una niña, Elena. Su nombre sería posteriormente cambiado por Brenan y su mujer, Gamel Woolsey, por el de Miranda Helen. En 1934, una vez que el escritor tuvo a su hija, se marchó a Churriana (Málaga), donde había comprado una casa. Brenan nunca permitió que Juliana viera a su hija de nuevo.

Años después, Juliana se trasladaría a Granada y se fijaría en todas las niñas inglesas que llegaban a la ciudad, obsesionada por encontrar a Miranda Helen. La niña nació con una marca peculiar en los dedos de los pies como su madre. Juliana, fue perdiendo la vista a causa de la diabetes, iba buscando por todas las zapaterías para encontrar a una niña inglesa con dos dedos de los pies unidos. Juliana murió (64 años)  sin saber que su hija Miranda (49 años) había muerto de cáncer dos meses antes.

Esta es la historia investigada por el periodista Antonio Ramos Espejo en su libro Ciega en Granada (Murió buscando a su hija. La hija de Brenan), publicado en 1990. Ramos Espejo siguió el rastro de Juliana Pelegrina hasta que completó la historia de esta mujer pobre, víctima de una época en la que las criadas estaban sometidas a la voluntad de sus señores. 

Brenan detalla su historia con Juliana en su autobiografía. Y el director español Fernando Colomo, más tarde, se basó en la autobiografía de Brenan y en el libro Al Sur de Granada para hacer la película con el mismo nombre, donde se recrea la relación como una aventura amorosa. Pero para esta mujer fue una tragedia. 

Ciega en Granada reconstruye la relación del escritor con una aldea rural en las montañas y con sus habitantes, quienes no quedaron muy contentos con los escritos de Brenan relacionados con ellos. 


Fuentes

Brenan, G. (2003). Autobiografía. (J. M. de Prada & J. L. López Muñoz, Trad.). Barcelona: Ediciones Península.
Ramos Espejo, A. (1990). Ciega en Granada (Murió buscando a su hija. La hija de Brenan). Granada: Editorial Quijote.

domingo, 4 de junio de 2017

Tour by neighbourhoods “La Trinidad” and “El Perchel”, Málaga



“La Trinidad” and “El Perchel” are two historic neighbourhoods in the Central District, City of Málaga. They are located on the right bank of the River Guadalmedina. The historical life has been determined by the proximity to the River Guadalmedina and the Mediterranean Sea. These territories have been populated by different groups from indigenous population: Phoenicians, Romans, Arabs, Christians, etc. 

The Phoenicians founded the colony of Malaka about 770 BC. The first contacts of the indigenous population with other civilizations began, possibly, attracted by the development of a commercial activity. The Phoenicians, from the city of Tyre (southern Lebanon), introduced olive oil, metal smelting, coin minting, ceramic industry, woollen fabrics and  salted fish.


The name "El Perchel" comes from this ancient fish industry. The fish was hung with a “percha” or “perchel” (hanger), in a secluded area of the old city to avoid the bad smells to the residents

















From 218 BC the city was ruled by the Roman Republic and at the end of the 1st century it was federated with the Roman Empire as Malaca (Latin). Thereafter it was governed under its own municipal code of law, Lex Flavia Malacitana, which granted free-born person the privileges of Roman citizenship.

The decline of the Roman imperial power in the 5th century led to invasions by the Byzantine Empire. The Byzantines were defeated by the Visigoths. Later, the Muslims conquered Hispania (711–718). The city of Málaga was encircled by walls, merchants settled in their own quarters next to wallsIt became the first industrial district located outside the city during the period of the Muslims.

The siege of Málaqa by the Catholic Monarchs in 1487 was one of the longest of the the reconquest of Spain. Under Castilian domination, churches and convents were built outside the walls to unite the Christians and encourage the formation of new neighbourhoods.

La Trinidad, as a neighbourhood, has its origin in the same place where Queen Elizabeth “The Catholic” settled her camp during the period of the reconquest of Málaga (the second most important city of the Nazarí kingdom), between May and August of 1487. After winning the fight a hermitage was erected, but it was destroyed by an earthquake. So, it was erected the convent of the Trinitarians (Order of the Holy Trinity and Captives), whose main charisma was centred on the care of the captives.




































Liberation of the captives of Málaga by the Catholic Monarchs
José Moreno Carbonero, 1930. (Museum of Málaga).

https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_M%C3%A1laga

file:///C:/Users/USUARIO/Downloads/plan-de-accion-local-user.-trinidad-sur-perchel-norte--anexos%20(1).pdf

Tour por los barrios El Perchel y La Trinidad de Málaga

La Trinidad y El Perchel son dos barrios históricos del Distrito Centro de la ciudad de Málaga situados al margen derecho del río Guadalmedina. La Trinidad y El Perchel han estado determinados históricamente por su proximidad al río y al mar.

En sus territorios han vivido desde los pueblos indígenas hasta fenicios, romanos, árabes, cristianos, etc. La llegada de los fenicios a Malaka, (actual Málaga fundada en el s. VIII a.c.)  inicia los primeros contactos de la población indígena con otras civilizaciones atraídas posiblemente por el desarrollo de una actividad comercial. Los fenicios, procedentes de la ciudad de Tiro (sur del Líbano), introdujeron el aceite de oliva, la fundición de metales, la acuñación de monedas, el alfabeto, la industria de la cerámica, los tejidos de lana  y la salazón del pescado. 


El nombre de "El Perchel" proviene de esta antigua industria del secado del pescado. El pescado se colgaba con "percha" o "perchel", en un área apartada de la antigua ciudad para evitar los malos olores a los residentes. Fue el primer barrio industrial situado extramuros de la ciudad en tiempos de los árabes. 


"La Trinidad" como barrio tiene su origen en el mismo lugar donde la Reina Isabel "La
Católica" instaló su campamento durante la reconquista de Málaga, segunda ciudad más importante del Reino Nazarí, entre mayo y agosto de 1487. 

Una vez finalizada la contienda se levantó una ermita, destruida por un terremoto. Después, se erigió el convento de la Orden de la Santísima Trinidad y de los Cautivos: los "Trinitarios", cuyo carisma principal se centraba en la atención a los cautivos; de ahí, la procedencia de su nombre. 


























Liberación de los cautivos de Málaga por los Reyes Católicos, por José Moreno Carbonero. 1930. (Museo de Málaga).
https://es.wikipedia.org/wiki/Toma_de_M%C3%A1laga_(1487)#/media/File:Liberaci%C3%B3n_de_los_cautivos_de_M%C3%A1laga_por_los_Reyes_Cat%C3%B3licos_(Museo_de_M%C3%A1laga).jpg













El Perchel, barrio que cita Cervantes, en Don Quijote de la Mancha, en el Capítulo tercero: "andando por diversas partes del mundo buscando sus aventuras, sin que hubiese dejado los percheles de Málaga, islas de Riarán, compás de Sevilla, azoguejo de Segovia, la olivera de Valencia, rondilla de Granada, playa de Sanlúcar, potro de Córdoba, y las ventillas de Toledo, y otras diversas partes..."
http://www.malagahistoria.com/malagahistoria/barrios/perchel.html
























                     http://www.malagahistoria.com/malagahistoria/barrios/trinidad.html

Fuentes

file:///C:/Users/USUARIO/Downloads/plan-de-accion-local-user.-trinidad-sur-perchel-norte--anexos%20(1).pdf