lunes, 14 de diciembre de 2015

Non-working days or holidays in Spain

In Spain, the celebration of the Spanish Constitution of 1978 (on 6th December) and the Immaculate Conception (on 8th December ) form one of the most important "bridges" in the calendar; which opens the doors of Christmas.

"Long Weekend" or "bridge" are expressions used in Western countries to refer to a period of holidays or vacations. It is formed by joining a holiday with another, or a weekend. In some places, it is used the term "sandwich" to refer to a weekday located between two holidays, and this one is considered not working.

In December, the "twenty-fifth or Christmas Day" with its"Christmas Eve"(24th); the "First Day of January or New Year" with its New Year´s Eve (31st). The Sixth of January, Epiphany or "Three Wise Men" is very popular with children because they traditionally receive presents in Spain.

In the US, the fourth Thursday of November celebrates the traditional "Thanksgiving Day"; and it is bound to Friday normally considered non-working day plus the weekend. Friday is considered an unofficial holiday known as Black Friday, which begins the holiday shopping season. Many shops open their doors early and offer discount products to attract the public.

In the UK, a "long weekend" it is called "bank holiday" when the holiday is on Friday or Monday. In French culture exists equivalent: "faire le pont", and between Italian and Portuguese: "the ponte". In Germany and Switzerland: "brückentag".

Non-working days

In Spain, a worker usually has 15 public holidays per year: 12 days are national holidays, 2 local and one regional. Like Spain, all countries have a number of non-working days - from 10 to 15- are distributed throughout the year. Most states of the European Union have this figure, although the economic problems have led to the reduction.

In spring we celebrate Easter, religious holiday for Christians. Non-working days are Maundy Thursday and Good Friday. In general, these dates are holidays to rest or travel. The first day of May, as in many other countries, is celebrated "International Labor Day."

The fifteenth of August is the "Day of the Assumption of the Virgin". In Malaga, it is the main day of the "Fair" which takes place during this week. In Andalusia, we celebrate the twenty-eighth of February, date of the adoption of the Statute of Autonomy.

The twelfth of October, the festival is civil and religious. The "Columbus Day", both in Spain and Latin America remember the discovery of America. It is also the celebration of the Virgen del Pilar, patron saint of Spain.

The first of November is the "Day of All Saints." It is typical to visit and bring flowers to the cemetery.


martes, 8 de diciembre de 2015

PUENTE DE LA CONSTITUCIÓN O INMACULADA EN ESPAÑA: CALENDARIO LABORAL MÁLAGA





Fin de semana largo o puente son expresiones utilizadas en los países occidentales para referirse a un período de días de fiesta o vacaciones que se forma al unir un día festivo con otro, o un fin de semana. En algunos lugares se usa la expresión sándwich para referirse al día originalmente laborable que está entre dos días festivos, y es considerado no laborable.

En España, la celebración de la Constitución española de 1978 (6 de diciembre) y del día de la Inmaculada Concepción (8 de diciembre) forman uno de los puentes más importantes del calendario que abre las puertas de la Navidad.

En Estados Unidos el cuarto jueves de noviembre se celebra el tradicional "Día de Acción de Gracias", y se une al viernes que, normalmente, se considera día no laborable más el fin de semana. Este viernes se considera una fiesta no oficial conocida como Black Friday, que inicia la temporada de compras navideñas. Muchos comercios abren sus puertas muy temprano y ofrecen productos rebajados a coste de fábrica o incluso a precios inferiores para atraer al público.

En el Reino Unido un fin de semana largo o puente festivo es llamado bank holiday cuando el día de fiesta cae en viernes o lunes. En la cultura francesa existe el equivalente faire le pont, así como entre italianos y portugueses con el ponte. En Alemania y Suiza el puente formado por un jueves festivo, viernes, más fin de semana se llama Brückentag, Fenstertag en Austria y brugdag en los Países Bajos.

DÍAS FESTIVOS

En España, normalmente, un trabajador tiene 15 días festivos al año:12 días de fiesta nacional, 1 día regional y 2 días locales. Al igual que España, todos los países cuentan con un número de festivos —en general, entre 10 y 15— repartidos a lo largo del año. La mayoría de Estados de la UE mantienen esta cifra, aunque los problemas económicos han supuesto la reducción de algunos festivos.

En primavera tenemos la Semana Santa, fiesta religiosa para los cristianos. Festivos son el Jueves Santo y el Viernes Santo. En general estas fechas son unas pequeñas vacaciones para descansar o viajar. El 1 de mayo, como en muchos otros países, se celebra el "Día Internacional del Trabajo".

El 15 de agosto es el "Día de la Asunción de la Virgen". En Málaga, es el día central de la "Feria" que tiene lugar en esa semana. En Andalucía celebramos el 28 de febrero, fecha de la aprobación del Estatuto de Autonomía.

El 12 de octubre, la festividad es civil y religiosa. El "Día de la Hispanidad", tanto en España como en Hispanoamérica  recordamos el descubrimiento de América.  Además, es la onomástica de la Virgen del Pilar, patrona de España.

El 1 de noviembre es el "Día de Todos los Santos". Es típico visitar y llevar flores al cementerio.

En  diciembre, el  "Día 25 o Navidad" con su víspera: "Nochebuena"; el "Día 1 de enero o Año Nuevo" con su víspera: Nochevieja. El 6 de enero, Epifanía o "Día de Los Reyes Magos", famoso entre los niños porque tradicionalmente reciben los regalos en España.

jueves, 26 de noviembre de 2015

New Year’s Eve in Spain: NOCHEVIEJA, SPECIAL DINNER WITH COTILLION


The last day of the year is the New Year's Eve (NOCHEVIEJA). It is the most expensive night of the year, people dress very elegant and eat exotic things.


After eating a large meal, according to tradition, at 12 o'clock at midnight, we eat "the 12 grapes of luck" in front of a clock, television, radio, internet or on the street. People converge to welcome the New Year, and many squares become huge parties. The grapes are eaten, one by one, in time, with the striking of the clock. After eating the grapes there is a explosion of joy. Bottles of cava are uncorked and everyone toasts everyone else. The atmosphere is amazing: everyone is ready for a good time.

It is said that if we eat the grapes, we will have 12 months of prosperity during the year. Its origin was in 1909, winemakers distributed grapes because there was an excess of the harvest, but there is no data to confirm the beginning of the ritual.

New Year's Eve hasn´t the family nature of Christmas Eve. Some people have dinner at home, but others go to restaurants: dinner, grapes, "Cotillion" (confetti, streamers, wigs, hats and masks) and dancing. There are also many hotels that organise special celebrations, including stay and entertainment. It´s necessary to buy the ticket or to book in advance. Many young people go to private parties with friends.

This celebration can last all night and many people have "churros (flour fritters) with hot chocolate" for breakfast before going to bed, there is nothing better to recover strength.

http://www.spain.info/en/reportajes/nochevieja_en_espana.html

domingo, 22 de noviembre de 2015

¿Es el dinero el nuevo Dios que adoramos en Navidad?

El 25 de diciembre celebramos la Navidad, antes era una fiesta religiosa pero se ha ido transformado en una fiesta comercial.

La Navidad conmemora el nacimiento de Jesucristo en Belén y es un tiempo para recordar el amor más generoso que nace en la familia. Estas fiestas estaban cargadas de simbolismo cristiano y de alegría, sin embargo, la sociedad actual se centra más en las celebraciones y vacaciones.

Actualmente, los centros comerciales empiezan la campaña publicitaria de Navidad en noviembre, decoran escaparates y encienden luces para que el mes de diciembre se convierta en una competición de compras: juguetes, ropa, comida, perfumes, viajes…


Aunque el dinero no es lo más importante y debemos trabajar por una sociedad con valores humanitarios; no debemos olvidar que las compras mueven la economía mundial y ayudan al desarrollo de la industria; además, crean puestos de trabajo. Comercio sí, pero comercio justo.

lunes, 16 de noviembre de 2015

An Irish Christmas by Mike Dalton


Christmas in Ireland is an ostentatious affair. It´s imminent arrival is a welcome relief from the daily drudge through the long winter months.

As a boy growing up in Dublin, Christmas was a time of excitement, giggles of expectancy, presents and chocolate, we were consumed by it! Weeks before Christmas a sort of madness descends over all, people do all sorts of strange stuff and is otherwise known as the "Silly Season". 

Women usually decorate the trees with fairy lights, tinsel strips, baubles of all colours and golden trinkets from all parts of the world some sent from a sister, daughter or son working abroad. They would hang anything that would green a magpie's eye. Irish women are great throughout Christmas, making rich fruitcakes often months beforehand, cleaning the house, buying food, wrapping presents and organising the children and men. The men even give up The Drink and attend church on Sunday. Coming closer to Christmas they go into the mountains and chop down small pine trees or buy one locally, drag it home, along with a mountain of fire wood, and erect it in the front room for all the neighbours to admire and gossip. They would sit in front of the fire like Kings, surveying all and drinking fine alcohol and later they would be standing and swaying , raucously singing glorious ballads while raising glasses to all and gone ! Visitors would arrive throughout the night handshaking and hugging, all the while dodging the embraces of a hottening fire and christmas tree.

On Christmas day the 25th of December we attend church as a family, everybody is there, even the agnostics would be saints, holding hands and singing carols. Everybody is smiling and passing on the Season´s good wishes to each other, love and goodwill is in the air. The children are bored and thinking about their presents, that Santa left for them, under the tree...

They pull their parents from their church seats and rush them the short walk home. They begrudge moments of time with neighbours and friends, until the children get to the tree and presents.
In a short time, a cacophony of happiness, bleating robots, whirring lights, electric cars would reach a deafening crescendo smoothering my parents protestations, a boring monologue about batteries and time.

As hunger began to moan we would make our way to the dining room and sit down to a feast. Ma always laid out a tasty dinner of turkey and ham, sauces in French style and vegetables a la.. something , we pulled Christmas crackers and won silly toys and hats, and read corny jokes, we loved the fun of it all, the stagecraft .

For desert we had pudding and cream, maybe coffee with chocolate, I remember not being able to move from the table. This went on for the whole 12 days of Christmas, ending on the 6th of January to celebrate “Little Christmas”. Spanish people also celebrate this day but they attribute this to the three wise men or Magi who visited after Jesus birth and left presents of gold, myrrh and frankincense. Like the three Magi who bring presents to good Spanish children, but if you´re naughty as in Ireland, you get coal instead … 

jueves, 12 de noviembre de 2015

NAVIDAD EN ESPAÑA: PRINCIPALES FECHAS



EL ÁRBOL DE NAVIDAD

El árbol de Navidad, natural o artificial, está presente en muchas casas españolas. El símbolo del árbol está relacionado con la vida y la divinidad. Su origen podría estar en las Saturnalias, fiestas paganas celebradas con velas y antorchas por los romanos en honor de Saturno, Dios de la agricultura. Durante estos días  decoraban las casas con plantas verdes y árboles. Este tiempo señalaba el fin del período más oscuro del año y el nacimiento de la luz. 




EL BELÉN


La Natividad de Jesús, también llamada popularmente: belén, pesebre o nacimiento, es representada por pequeñas figuras que podemos ver en hogares, tiendas, ayuntamientos, etc. Algunos pueblos organizan concursos y otros representan belenes vivos con actores y animales. La tradición  se inició en Italia y llegó a España en el siglo XVIII.




LA LOTERÍA (EL GORDO) DE NAVIDAD



El 22 de diciembre es el "Sorteo de la Lotería de Navidad", su sonido señala el comienzo de la Navidad en España. Este sorteo es muy importante y es una tradición que practica mucha gente en grupo (familia, compañeros de trabajo, amigos, etc.). Todos tienen la ilusión de ganar mucho dinero. Este sorteo tiene su origen en el año 1763 en el reinado de Carlos III. Actualmente, la radio y la televisión transmiten el sorteo. Millones de personas escuchan a los niños del Colegio San Ildefonso cantar los números ganadores. El sorteo se realiza por el sistema tradicional:con bombosEl precio de cada billete es de 200 euros, dividido en décimos de 20 Euros. Los premios mayores son los siguientes:

· 1 primer premio de 3 millones de euros de 3 000 000 euros
   (llamado popularmente: el gordo) 
· 1 segundo premio de 1 millón de euros de 1 000 000 euros 
· 1 tercer premio de 500 000 euros 
· 2 cuartos premios de 200 000 euros 
· 8 quintos premios de 50 000 euros 

24 DE DICIEMBRE, NOCHEBUENA

Los católicos celebramos la víspera del nacimiento de Jesús. Durante la Nochebuena cenamos con la familia. Yo normalmente cocino "pescado a la sal". Pero los platos típicos son muy diferentes: marisco, pescado, cochinillo, cordero, pavo, jamón, etc., varían de unas regiones a otras. Para beber tomamos vino, sidra y cava (vino espumoso español elaborado por el método champanoise francés). Comemos dulces típicos navideños (turrón, mazapán, polvorón...) y cantamos villancicos. En esa noche se celebra la tradicional “Misa del Gallo”, a las 12 de la noche. De acuerdo con la tradición popular, este animal fue el primero en presenciar el nacimiento  de Jesús y anunciarlo al mundo. 


25 DE DICIEMBRE, NAVIDAD 

El día de NAVIDAD tenemos una comida con un menú similar a la cena de 
Nochebuena, porque normalmente sobran muchos alimentos.



  
28 DICIEMBRE, EL DÍA DE LOS SANTOS INOCENTES 


Esta fiesta tiene su origen en  la matanza de niños inocentes que cometió el rey Herodes en Judea, aunque hoy en día la costumbre es gastar alguna broma a los amigos o familiares. Los medios de comunicación suelen publicar noticias increíbles. También, se recolecta dinero para organizaciones que ayudan a personas con problemas.  


 31 DICIEMBRE, NOCHEVIEJA 


El último día del año se celebra la Nochevieja. Después de cenar el 31 de diciembre, según la tradición, a las 12 en punto de la noche, tomamos las 12 uvas de la suerte en vivo como en la Puerta del Sol de Madrid en frente de la televisión. Las uvas se toman, una por una, al ritmo de cada una de las 12 campanadas, que marcan el final del año. Después la gente felicita el Año Nuevo y brinda con cava. Los que comen las uvas tendrán 12 meses de prosperidad durante el año. La creencia popular sitúa el origen de esta tradición en España en el año 1909, a raíz de un sobrante de la extraordinaria cosecha de uvas de esa temporada que llevó a los viticultores españoles a repartir las uvas para atraer la buena suerte, pero no hay datos que confirmen ni el lugar, ni la fecha del inicio del ritual. La Nochevieja no tiene el carácter familiar de la Nochebuena. Algunas personas cenan en casa, pero otras lo hacen en restaurantes que ofrecen cena, uvas, “cotillón” (serpentinas) y baile. Muchos jóvenes van a fiestas con amigos. Es una de las noches más caras del año, la gente viste muy elegante y come cosas exóticas. La celebración puede durar toda la noche y al día siguiente, Año Nuevo, muchas personas toman churros con chocolate en el desayuno. Después, prácticamente no hay nadie en la calle ni en la carretera.


6 ENERO, DÍA DE LOS REYES MAGOS 


En las Sagradas Escrituras (Evangelio de San Mateo) aparecen unos Magos (Melchor, Gaspar y Baltasar) que vinieron de Oriente con regalos. Ellos siguieron una estrella y encontraron al nuevo ReyEl 5 de enero, por la tarde, es tradicional la Cabalgata de Reyes Magos, en la que desfilan los Reyes con su séquito y los regalos que van a dejar a los niños esa noche. Los Reyes Magos lanzan caramelos a los niños. Durante la noche del 5 al 6 de enero, los niños reciben los regalosLos niños ponen sus zapatos en un lugar visible de la casa y dejan comida para los Reyes, sus pajes y sus camellos. Deben estar dormidos cuando lleguen los Reyes y, si han sido buenos, recibirán los juguetes que han pedido en sus cartas a los Reyes. Si no es así, recibirán carbón dulce. Es una noche mágica. El día 6 los niños juegan con los juguetes y visitan a sus familiares para recoger los regalos que los Reyes han dejado en sus casas. El 6 de enero tomamos el roscón de reyes, dulce típico. Es un bollo con forma de anillo y decorado con trocitos de frutas escarchadas, símbolo de los rubíes y esmeraldas que adornaban los vistosos mantos de los Reyes Magos de Oriente. Entre la masa se esconde una pequeña sorpresa quien la descubra es el rey y un haba que quien la encuentra paga el dulce. 




La Navidad a través del tiempo - Dialnet

http://www.mecd.gob.es/dms/consejerias-exteriores/bulgaria/publicaciones/materiales/navidadberchules.pdf

¡FELICES FIESTAS!

domingo, 8 de noviembre de 2015

INTERCAMBIO ESPAÑOL-INGLÉS, PROBLEMAS DEL GÉNERO DE LAS PALABRAS


Words with gender
Spanish language by Liz Parry


I always knew English speakers had it easier when it comes to gender. Well you know what I mean! We don’t have to make our adjectives agree with our nouns, or learn that ‘agua’ is feminine and the only reason it’s “el agua” is because “la agua” is quite difficult to say, and as soon as you’re talking about waters with an ’s’ you’re OK and can say ‘las aguas’. Of course we do sometimes have to debate whether a female poet should be called a poetess, or whether that’s too antiquated, or too politically correct, and whether the same applies to actors and actresses. Do we have female bishops? Bishopesses? But I digress.

The reason this came to mind is that on Saturday I attended a gala event to elect Weight Watchers Member of the Year. In Spain. (I was asked to be part of the jury and no, before you ask, I have never been a Weight Watcher).

It was all very well organised, with posters on the walls and stage of the Finca La Biznaga announcing the gala “Socia del Año” event. The certificate was ready for the winning “Socia”, and so was a designer handbag which was part of the prize. The presenters did stumble a bit, because just one of the contenders was a man, so all their prepared speeches about the “damas” who were “socias” and deserved a prize had to be adapted to include the one “caballero” who was an equally deserving “socio”.

They did keep remembering to give him a mention, but Weight Watchers has been a female preserve for so long that he was always an after-thought. The main problem arose though when he won the competition and it was announced that he was, in fact, “Socia del año”.
He took it all in good part, and his wife was very pleased with the handbag.

http://blogs.surinenglish.com/spanish-language/2009/02/16/words-with-gender/#more-22
Filed under: Spanish language by Liz Parry

viernes, 30 de octubre de 2015

Halloween in Spain and the first day of November, All Saints Day


When I was a child, there wasn't "Halloween" in Spain. I used to go to the cemetery  with my family in NerjaIt really impressed me to feel the presence of the death. It was like a trip to the past and the future, where I began to ask myself great questions about my existence. A great lesson for life.


The first day of November is "All Saints Day" in Spain. We celebrate a Christian practice to remember the dead. Many Spaniards visit cemeteries, especially in the villages, they carry flowers and clean the graves of relatives and friends. Most people are buried in niches. They are like little apartments. 


These holidays come from pagan autumn festivals, they announce the proximity of the winter. During the autumn, the field after the joy of vintages is waiting for sowing. The Earth, a female symbol, appears barren at this time of the year, but after receiving seed, male symbol, this land becomes hope.


This celebration represents a reunion between the world of the dead (arid land) and the world of the living (life). In the past, after dinner, we used to eat: la castañada, it was a family food dedicated to the dead, which was a souvenir of the ancient funerary meals.

VOCABULARY


Child
Niño-a
Cemetery
Cementerio
Dead
Muerto
To carry
Llevar
Grave
Tumba
Relatives
Parientes
Joy
Gozo
Vintage
Vendimia
Sowing
Siembra
Barren
Estéril
Seed
Semilla
Male
Masculino
Female
Femenino
Land
Tierra
Hope
Esperanza
Chestnut
Castaña
Meal
Comida

jueves, 22 de octubre de 2015

España es el país con la esperanza de vida más larga de Europa, las mujeres viven una media de 85 años y los hombres 80
















En los últimos dos siglos, la esperanza de vida en Occidente ha aumentado de forma asombrosa. Durante el siglo XX, el mundo vivió una transformación sin precedentes: por primera vez en la historia de nuestra especie, la edad más probable para morir no es la infancia. Algunas estimaciones indican que la mujer tenía una media de 5 hijos debido a que 3 de los 5 no sobrevivían. Y por supuesto, si una mujer tenía muchos hijos, el riesgo de morir durante el parto era mayor.

En la actualidad, España es uno de los países con una mayor esperanza y calidad de vida de Europa, las mujeres viven una media de 85 años y los hombres 80, según el Instituto Nacional de Estadística.

La mujer vive más debido a factores biológicos y estilos de vida. La mujer es la responsable de reproducir la especie; está dotada de dos cromosomas (xx), en caso de que alguno falle; tiene un corazón más fuerte y hormonas para estimular el instinto de conservación.

El envejecimiento progresivo y  la transformación estructural de la sociedad moderna han producido un cambio en la consideración hacia los ancianos. Esta sociedad moderna, basada en criterios de eficacia, considera a los ancianos improductivos. En el pasado eran respetados; ahora son tratados como niños.

En la actualidad, una de las ocupaciones menos apreciadas es la de cuidador de ancianos, este trabajo es realizado principalmente por mujeres, muchas de ellas inmigrantes. Si estos ancianos no pueden ser cuidados por la familia, requieren ser internados en residencias. Estas organizaciones han aumentado rápidamente en los últimos años y algunas presentan problemas que  escapan a un control de calidad y  en muchos casos tratan a los ancianos como objetos.

Sin embargo, muchos ancianos organizan ellos mismos sus vidas, si la salud y la situación económica son buenas;  incluso algunos llegan a cambiar de lugar de  residencia; especialmente británicos y alemanes jubilados disfrutan  del clima y  estilo de vida saludable en España.

martes, 6 de octubre de 2015

Intercambio Inglés-Español Casa Cultura Gerald Brenan: "CAMPO VERSUS CIUDAD ", artículo de Sur in English

ENVIRONMENT

The increase in organic production has boosted an activity which had lost its popularity and is attracting young people to this rural area
25.09.15 - 13:31 - 

Malaga growing is getting greener
Pepe Urbano and Toñi Hevilla with their “happy hens”. :: Ángel de los Ríos
Noa runs barefoot through the vegetable plot, finds a fig and eats it with a clear delight that would surprise many town-dwelling parents. Noa is nearly three and figs are one of her favourite fruits.
“Children love growing up in the countryside. They learn to be patient, that they can eat these three strawberries which are red today, but if they want more they’ll have to wait until tomorrow,” says Noa’s mother, 37-year-old Cristina Lucas, who until three years ago used to live and work in Seville, as did her husband, who was an engineer for Renault. They both felt the call of the countryside, if not the wild, when Noa was conceived, and they have ended up in Coín, where their vegetable plot makes them self-sufficient, and they organise courses in ecological farming (www.cursoagriculturaecologica.com).
Cristina and Juan Luis don’t feel out of place in the Guadalhorce Valley. They are not the only young people to have moved from a city to the countryside, the opposite route to that which thousands of rural residents have been taking for decades.
They were seeking personal change, as the founders of Caña Dulce did 15 years ago: Caña Dulce, also in Coín, is devoted to permaculture, a philosophy of life which covers everything from sustainable agriculture to bioconstruction and yoga.
However, in the increasingly popular ‘eco’ lifestyle in this region of Malaga there are other profiles, too: people who want an alternative type of self-employment, those who decide to use a family plot as a source of extra income and farmers who have been converted to the idea of ecological production because it is more profitable.
The so-called ‘garden of Malaga’ is becoming green again thanks to the increase in ecological production, which has boosted the economy and the self-esteem of an activity which had lost its popularity.
Pepe Urbano is one of them. He and his family set up the first ecological chicken farm in the province on a two hectare site in Coín. As well as producing free range eggs from what Pepe calls his “happy hens”, the family grows pecan nuts. “Ecological produce has become fashionable, but it isn’t just a matter of the label. You have to believe in it,” insists Pepe.
Sebastián also stresses that this type of agriculture boosts other businesses. There are now more suppliers, fertiliser companies and industries which make bread, preserves, olive oil, cheese etc., in the ‘eco garden’ of Malaga province.
Joining a cooperative
One indication of the volume of business is the Guadalhorce Ecológico cooperative. It was formed by the association of the same name, brings together about 20 producers and provides work for five people in its premises in Alhaurín el Grande. The president of this cooperative, Miguel Angulo, says both production and consumption have grown in recent years and that this ‘eco revolution’ has had a dynamic effect on the area.
The recovery of traditional agriculture has also achieved something spectacular: consumers in Malaga have finally become enthusiastic about buying local produce. 
“Our best products have always been sent elsewhere because people in Malaga were only interested in the price,” explains Sebastián.
In the beginning, ecological products from the Guadalhorce region were also exported abroad or, at least, were sent to northern Spain.
That has changed now, though, and much of the credit goes to the farmers’ markets organised by the Guadalhorce Ecológico association, which has been gradually raising awareness among consumers in Malaga.
These markets, which now regularly take place in six municipalities in the province, started in Coín nearly ten years ago. Between 15 and 22 producers from the region participate.
“The markets are very important because they bring consumers face to face with the producers and they then understand how this tomato or that cheese which they are going to eat is produced,” says Sebastián.
These markets have also led to something else which is new for Malaga: home deliveries of organic seasonal fruit and vegetables, either by individuals or through associations or consumer groups.
“This is something which is spreading through word of mouth. People are now organising regular deliveries to their places of work, for example,” explains Sebastián.
Worried about health
There are various reasons for the increasing popularity of organic products, including health concerns, an increasing interest in gastronomy and the work done by chefs from Malaga in stressing the quality of local produce.
 Price is also a factor.“It is not true that ecological products are more expensive. We did a study in Malaga some time ago which showed that the fruit and vegetables our farmers sell are no more expensive than in the big stores,” insists Sebastián Hevilla.

viernes, 2 de octubre de 2015

jueves, 1 de octubre de 2015

¿Cuál es tu nivel de español? What is your degree of Spanish? (Instituto Cervantes)

¿Cuál es tu nivel de español? Pincha en este enlace y descúbrelo. What is your degree of Spanish? Click on this link and find out.http://ave.cervantes.es/prueba_nivel/default.htm


The Diplomas in Spanish DELE were created in 1988 by the Ministry of Education (RD 826/88).

The Diplomas DELE are official qualifications certifying the degree of competence and mastery of Spanish, granted by Instituto Cervantes on behalf of the Ministry of Education, Culture and Sport of Spain.

The DELE examination provides for all the different variants of the Spanish language. They are all considered as valid to obtain the diploma.

The DELE examinations have been designed following the guidelines of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) of the Council of Europe, which ensures a practical way of establishing a standard, international and objective measurement of the level that should be reached at each teaching stage, and in evaluating results.

The University of Salamanca collaborates with Instituto Cervantes in designing exam papers and in grading the tests leading to the Diplomas in Spanish.

The levels of the Diplomas in Spanish are integrated into the CEFR:

Diploma in Spanish Level A1.
Diploma in Spanish Level A2.
Diploma in Spanish Level B1.
Diploma in Spanish Level B2.
Diploma in Spanish Level C1.
Diploma in Spanish Level C2.

Los diplomas de español DELE fueron creados en 1988 por el Ministerio de Educación (RD 826/88).

Los DELE son títulos oficiales, acreditativos del grado de competencia y dominio del idioma español, que otorga el Instituto Cervantes en nombre del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España.

El DELE contempla todas las variantes del español y se consideran igualmente válidas para obtener el diploma.

Los exámenes DELE están diseñados siguiendo las directrices del Marco común europeo de referencia (MCER) del Consejo de Europa, lo cual garantiza una manera práctica de establecer una medición estándar internacional y objetiva sobre el nivel que debe alcanzarse en cada etapa de la enseñanza y en la evaluación de resultados.

La Universidad de Salamanca colabora con el Instituto Cervantes en la elaboración de los modelos de examen y en la evaluación de las pruebas para la obtención de los diplomas de español.

Los Diplomas DELE cubren todos los niveles del MCER:

Diploma de español Nivel A1.
Diploma de español Nivel A2.
Diploma de español Nivel B1.
Diploma de español Nivel B2.
Diploma de español Nivel C1.
Diploma de español Nivel C2.

Más información: http://diplomas.cervantes.es/en/information/dele_description.html

domingo, 20 de septiembre de 2015

Who was Gerald Brenan? By Lola Ortega Muñoz


Edward Fitzgerald Brenan was a British writer and Hispanist. Sliema, Malta, April 7th, 1894 - Málaga, Spain, January 19th, 1987.



He spent much of his life in Spain. He wrote different essays and books, two of the most important works are South from Granada and The Spanish Labyrinth, a historical work on the background of the Spanish Civil War. He was in contact with writers such as Virginia Woolf and Hemingway.

Brenan had an itinerant childhood because his father worked for the British Army: Malta, South Africa, England, Ireland, India, etc. He studied at Radley College.

Young rebel, in 1912, he did not want to be a professional soldier and he escaped with his friend Hope-Johnstone. The First World War forced him to join the army in 1914 and he left it in 1918 with honours and a pension.

He preferred the intellectual circles, as the Bloomsbury Group, where he met his beloved Dora Carrington, an artist and partner of Lytton Strachey (famous biographer). In 1919 he moved to Spain. First, he rented a house in the small village of Yegen, in the Alpujarras district of the province of Granada. He spent his time catching up on the education which he felt he had missed by not attending university. In 1930 he met the American poet and novelist Gamel Woolsey (Death's Other kingdom).

Later, they bought a house in Churriana, Málaga, in 1934; but they had to go back to England because of the outbreak of the Spanish Civil War (1936). Brenan was permitted to return to Spain in 1953 despite holding views which were critical of Franco’s regime.


Gamel Woolsey died in Spain in 1968 and she was buried at the English Cemetery in Málaga. Brenan continued his writing work with a young collaborator: Lynda Nicholson-Price. They decided to build their new house in Alhaurín el Grande.

Brenan died 19th January 1987 (aged 92). He donated his body to the Medicine School of Málaga for medical research and later cremated. In the end, his ashes were buried next to his wife (2001).  

Sources
Brenan, G. (1962):  A Life of One’s Own. London: Jonathan Cape.
Brenan, G. (1974):  Personal Record 1920-1972. London: Jonathan Cape.





miércoles, 2 de septiembre de 2015

ABIERTO PLAZO INSCRIPCIÓN “CURSO/INTERCAMBIO 2015-16 GERALD BRENAN ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS”



ABIERTO PLAZO INSCRIPCIÓN 
“CURSO/INTERCAMBIO 2015-16 GERALD BRENAN ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS” 
INSCRIPCIÓN: C/ Torremolinos, Nº: 28, Churriana • Tf: 696843713 / 951 926 163
Martes: Calendario: 1 octubre - 24 Junio. Destinado a alumnos adultos que deseen mejorar su nivel de español para que puedan aprender contenidos prácticos, necesarios en su vida diaria en España.
Primero 9:30h Teoría y práctica
Segundo 10:30h "
Tercero 11:30h "
Cuarto 12:30h "
Quinto 13:30h Conversación sobre cultura española
INTERCAMBIO ESPAÑOL/INGLÉS GRATUITO:MARTES 18h

Cada semana tratamos un tema de conversación que previamente los participantes podrán leer en su idioma preferido en nuestro blog:http://spanishcoursegeraldbrenan.blogspot.com.es/ con temas de actualidad de Málaga y nuestra cultura en colaboración conhttp://www.surinenglish.com/
Metodología comunicativa, presencial y “Online” a través de las redes y en contacto con e-mail (lolaortegamunoz@hotmail.com) para cualquier tipo de explicación o duda. El objetivo principal del curso es la mejora de la práctica del idioma; y si los estudiantes lo desean, tienen la opción de acceder a otros programas formativos o a exámenes oficiales como los del INSTITUTO CERVANTES

domingo, 28 de junio de 2015

Manuel de Falla (1876-1947), compositor español


En 1876 nace Manuel de  Falla. Inicia sus estudios de piano con Eloísa Galluzo  a los nueve años, tras  ser estimulado en la familia por su madre y  su abuelo. Realiza estudios oficiales en la Escuela Nacional de Música en Madrid. Viaja por Francia, Bélgica, Suiza y Alemania como pianista de una compañía. En 1908, consigue una beca de la Corona española que le permite residir en París, donde conoció a Debussy, Dukas y Ravel. 

El 28 de marzo de 1916, en el Hotel Ritz de Madrid, la Orquesta Sinfónica de Madrid estrena la primera versión de concierto de El amor brujoEn enero de 1920, se estrenan en París las Noches en los jardines de España y El sombrero de tres picos. El 8 de febrero, Artur Rubinstein estrena en Nueva York la Fantasía baetica. El retablo de maese Pedro (1923); el Concierto para clavicémbalo y orquesta, estrenado en Barcelona por, Wanda Landowska en 1926, y la inconclusa La Atlántida, son otras de las obras más destacables de Manuel de Falla.


A principios de 1922. se traslada al "carmen: casa en Granada", que se convertirá en su residencia definitiva en España y en lugar de encuentro de grandes figuras de las artes y la cultura (amigo personal de  Federico García Lorca).  El 18 de octubre de 1939, tras la Guerra Civil, llega Falla a Buenos Aires. El gobierno de Franco le ofrece una pensión vitalicia para que regrese a España. Falla rechaza la oferta. 


A los 69 años de su nacimiento regresan sus restos a España, el 9 de enero de 1947. Su cuerpo está depositado en la cripta de la catedral de su ciudad natal, Cádiz.


Fuentes:
http://www.juntadeandalucia.es/averroes/sanwalabonso/andalucia/cadiz.html
http://www.museomanueldefalla.com/